Entradas

Mostrando entradas de noviembre, 2021

El haiku de Jack Kerouac

Imagen
¡Buenas! Esta entrada es la continuación de la entrada del haiku. En dicha entrada terminé diciendo que había gente que escribe haikus solo por el hecho de disfrutar de ese arte pero sin preocuparse por la métrica o la forma; esa es la filosofía de Jack Kerouac. Jack Kerouac fue un novelista estadounidense que perteneció a la Generación Beat, caracterizada por la indiferencia política y social, el rechazo a los valores tradicionales estadounidenses y la liberación personal a través del jazz, el sexo, las drogas o el budismo. Se le considera el padre de este movimiento y, aunque fue un novelista famoso por su "prosa espontánea", también escribió poesía. Tras conocer al poeta Gary Snyder en 1955, comenzó a mostrar la influencia del haiku y durante su vida escribió más de mil haikus. Murió en 1969 de cirrosis hepática. La llegada del haiku a Estados Unidos se produjo como traducciones de estos poemas japoneses. Sin embargo, el primer haiku original estadounidense se atribuye a E

El Arte del Haiku

Imagen
La entrada de hoy no tiene nada que ver con el máster ni con la asignatura de Procesos y Contextos Educativos. Este post trata sobre una de las cosas que más me conmueve y me llena en el mundo: el arte del Haiku.  El haiku es una breve composición lírica japonesa sin rima que consiste de tres versos de cinco, siete y cinco sílabas (en realidad son moras pero en otras lenguas que no sea japonés se suele sustituir por sílabas). El haiku busca crear una imagen mental y transmitir sensaciones con solo diecisiete sílabas. Además, dentro de estos poemas hay distintos símbolos que son muy importantes. Como ejemplo del haiku tradicional, "El viejo estanque" es una de las composiciones más reconocidas en todo el mundo, escrita por el que es considerado el padre del haiku y el mejor haijin (autor de haikus): Matsuo Bashō. "El viejo estanque" 古池 蛙飛び込む 水の音 Traducción de Octavio Paz y Eikichi Hayashiya. Un viejo estanque: salta una rana, ruido de agua. Traducción de Carlos Gómez